Сегодня лучше всего поставить дела и планы на паузу. Посвятите день самому себе.

В мае воронежцы получат новые квитанции за свет

Виновница жуткого ДТП, в котором погибла девушка, избежала колонии в Воронежской области
 

Женщине отрубило кисть на воронежском заводе
 

На воронежском кладбище обнаружили следы странного обряда

Желтый уровень погодной опасности сразу по двум критериям объявили в Воронежской области

В Воронеже может появиться бассейн с функцией волны для серфинга

В Воронеже парад Победы пройдёт без торжественного концерта

Воронежцы пожаловались на прошедший в городе «грязный» дождь

Над обвиняемым в убийстве двоих бойцов ЧВК «Вагнер» начался суд в Воронеже

Воронежцев предупредили о магнитных бурях, которые будут бушевать два дня

Электрика из Воронежа мошенники обманули почти на 2 млн рублей

Банду обнальщиков, обогатившихся на 20 млн рублей, задержала полиция в Воронеже
 

Густой туман накрыл Воронеж 24 апреля

В центре Воронежа перекроют улицы 25 апреля

Опоздавшая к рейсу семья из Россоши пыталась вернуть 255 тысяч рублей за билеты

Воронеж должен установить абсолютный температурный рекорд из-за аномального тепла в апреле

В пригороде Воронежа осколки сбитого беспилотника упали на СНТ: произошел пожар

Призывник из воронежской Бутурлиновки получил штраф за уклонение от военной службы

Воронежцев испугали похожие на взрывы громкие звуки

Бухгалтера управления физкультуры и спорта обвиняют в присвоении 6 млн рублей в Воронежской области

Жители домов в Железнодорожном районе Воронежа временно останутся без холодной воды

Трудовая инспекция начала свое расследование после смертельного пожара на воронежском заводе
 

Воронежцев эвакуировали из ТЦ «Галерея Чижова»

«Это портал?». Воронежцы поделились кадрами огромной ямы у парковки 

История об избиении 14-летней девочки в Воронеже дошла до Бастрыкина 

За год в Воронежской области сократилось количество крупного рогатого скота

20 пожарных расчетов борются с огнем на улице Солнечной в Воронеже

Большинство воронежцев не готовы отказаться от наличных

Воронежцы не могут добиться расселение признанного опасным для проживания векового деревянного дома

Стиль 5845

Перевод - деталь культурной глобализации

Антуан Берман рассматривает перевод как «попытку иностранца», фундаментальный опыт, который определяет наше отношение к Другому — к Иностранцу. Иностранец, в свою очередь, выразил бы несогласие, проявил бы этноцентризм. Любая культура, а следовательно, любой язык могут считать себя автаркическими и тем самым стремиться к порабощению, поглощению других культур и языков. Выполненный по такому принципу перевод — результат этой этноцентристской тенденции, комплекса собственного превосходства по отношению к иностранцу, иностранному языку, оригинальному тексту. Берман предлагает, чтобы перевод основывался не на зависимом отношении иностранного языка к языку перевода, а на отношении равенства, «диалога между иностранным языком и родным языком» (1984).

Рикер выражает схожее мнение относительно этого лингвистического этноцентризма, обращая наше внимание на проблему оппозиции к переводу со стороны читателя. Исследователь полагает, что мы не должны дискредитировать этот вид оппозиции. Иностранца, который намеревается передать эстетическую ценность и смысл другому языку, новому читателю и который рассматривает себя в роли посредника, могут принять за неугодного, а его действия посчитать бесполезными и с самого начала обреченными на неудачу. Но, полагаем, читатель должен быть подготовлен к правильному пониманию явления перевода, к тому, что язык постоянно обогащается новыми понятиями, экспериментами — переводами, которые «повышают необходимость поиска новых понятий, постоянного исследования семантических оттенков, чтобы передать оригинальный текст настолько точно, насколько это возможно» (Мунтяну, 1976).

Истина, которая скрывается за всеми этими дебатами, такова, что перевод — это действительно инструмент в сложном процессе ассимиляции информации из другой культуры, способ обогащения эстетическими ценностями, принадлежащими другой литературе, двустороннего заимствования лингвистических сокровищ из языка Других. Единственная проблема в том, чтобы быть в состоянии выполнить перевод должным образом, чтобы не предать ни дающего, ни принимающего.

Считаем, лучший способ завершить наше эссе — процитировать Хосе Ортегу-и-Гассета: «Нельзя понять замечательную действительность языка, пока не поймешь, что язык складывается прежде всего из минут молчания... Каждый язык состоит из различных пропорций высказываний и тишины. Каждый народ должен умолчать об одном, чтобы быть в состоянии выразить другое. Иначе было бы невозможно сказать все это... Вы только подумайте, какая замечательная штука этот перевод: обнаружение всех тайн, хранимых народами на протяжении эпох. Словом, перевод — это смелая попытка объединить народы».

Источник: http://www.translationdirectory.com/articles/article2072.php

Перевод с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста»